Mr. Samy 的个人资料Samy in Morocco now照片日志列表更多 ![]() | 帮助 |
|
|
7月2日 North Morocco is Cannabis planter's paradiseNorth Morocco is Cannabis planter's paradise. In north of Morocco, the Rif mountain, there are many cannabis farms, they named it as "hashish", in Arabic , "Hashish" means the resin extracted from any part of the plants of the genus Cannabis and all species thereof or any preparation, mixture or derivative made from or with said resin. want to know more about Morocco Hashish? please see the URL below: 最新卡巴授权KEY 2008 -7-2更新推荐大家下载卡巴斯基反病毒7.0(KAV7.0),我提供的KEY里KAV7.0的KEY较多,而且过期时间很长! 有些朋友反映KEY不能用,本人已远程协助安装数十台均成功,强调KEY使用前注意以下几点: 1、看看电脑的日期/时间是否准确 2、注意你下载的KEY的版本是否正确(KAV≠KIS) 3、卡巴授权KEY使用方法: 把KEY放在一个纯英文的目录里,比如 D:\KEY (路径中不要有中文) 打开卡巴斯基7.0-->激活-->安装激活文件-->应用现有授权许可文件-->浏览...找到KEY,点下一步 4、如果某个KEY被黑,请再换个KEY试下,换之前删除被黑的KEY 5、卡巴斯基6.0可用的KEY基本没了,建议更换卡巴7.0或8.0版本
需要的朋友别只顾着下载了,注意下载下列KeyGen,统一解压密码:suiss
卡巴KAV7.0 激活码 ★★★【每天更新】★★★ 2008-07-02更新 7月1日 摩洛哥女大学生的“性福生活” 接近深夜12点了,摩洛哥拉巴特市大学城大学女生宿舍的门就要关闭了。SALMA穿着高跟鞋急匆匆地从里边走出来,边走边打电话,“两分钟,我正过来”。 SALMA走出宿舍大门,大门在后面关闭,门口一辆黑色轿车正等着她,她现在就要跟随这个开车的男子去度过一夜春宵……
看英文译文(机器翻译)的:
Moroccan female students switched to prostitutes!willing or forced?有种的你就看阿拉伯文原文:〉〉》 想找个摩洛哥朋友炼法语或者阿拉伯语的:Find Moroccan friends 6月19日 Full text of Morocco king's messege to the 8th National Tourism ForumFull text of Morocco king's speach to the 8th National Tourism Forumread out by Prime Minister, Abbas El Fassi. -------------- Praise be to God Peace and blessings be upon the Prophet, His Kith and Kin Ladies and Gentlemen, I am particularly pleased that this year's session is being held in Northern Morocco, in Tetouan, which is steeped in history and which has a great potential for the development of tourism. The major projects currently under way in the Northern part of the country will, I am sure, make it possible for the region and its inhabitants to benefit from the tourist industry and thus increase the pace of economic and social development. Ladies and Gentlemen, The National Tourism Forum is primarily an opportunity to take stock of our accomplishments and to press ahead with our plans. In this respect, I think we can be quite optimistic about the momentum generated and the strategic objectives of Vision 2010. Despite a sluggish international environment and unfavourable conditions in tourist-emitting countries, 7.4 million tourists visited Morocco in 2007, with overnight stays exceeding 17 million. These figures attest not only to the attractiveness of Morocco as a tourist destination, but also to the country’s ability to withstand economic instability, both regional and international. The keen interest shown in Morocco by many local and foreign operators, professionals and investors also deserves to be underlined. As far as tourist capacity is concerned, achievements have exceeded the objectives initially set. Important projects have supplemented those originally planned. They include the Cala Iris project in the Al Hoceima region, Tamuda Bay near Tetouan, Oued Chbika in Tan Tan and other projects which will soon be launched in Dakhla. Furthermore, investors themselves have formulated requests concerning projects in several other parts of the country. I am happy to say that all this is rather promising. We are just as optimistic about the program for the development of local tourism. Indeed, new tourist services which meet the needs of local tourists will further diversify the Moroccan tourist portfolio. In this respect, the necessary measures should be taken as soon as possible for the delegated management of the first Biladi Plan resorts so that they may welcome Moroccan holidaymakers by the year 2012. I should like to take this opportunity to commend the operators and investors who are working with us in the strategic sector of tourism. With them, we look confidently to the future and know that, together, we have the ability not only to achieve the objectives set, but also to explore new prospects for development. I therefore call on all the stakeholders concerned to speed up the implementation of tourist projects and of plans to increase tourist capacity. I also urge the state’s partners to respect the completion dates stated in the contracts and to honour the agreed quality obligations. I also call upon all the parties concerned to keep up the momentum with regard to the defining projects of Vision 2010 and to the projects relating to domestic tourism. The reason we are counting on the development of tourism in Morocco is that we have the geographic, natural, cultural and, above all, human resources required to fulfil that ambition. It has always been my firm belief that tourism is an extraordinary source of job creation for our youth, as much as a gateway to modernity, openness and human development for the country in general. From the very beginning, the human element has held centre stage in Vision 2010. I also attach special importance to the action of the government and of the various operators concerned to develop a human resource policy which truly reflects our ambitions for the development of tourism in Morocco. The role and commitment of the people working in the sector are just as important as infrastructure; without the men and women involved in tourism, nothing in the business can succeed or last. I am pleased to note, in this respect, that the reform and development of the national system of tourist training colleges and institutes are moving in the right direction. The efficiency of the training system, however, hinges on constant evaluation as well as on the ability to satisfy the specific needs of each region and sector. Training centres must, therefore, take due account of the professional environment around them in order to enhance performance and improve quality, using, to this end, a watchdog mechanism which can help us adjust training modules and ensure the responsiveness of our training institutions. In addition to being well trained, the human resources involved in tourism must be properly managed and motivated so that every man and woman can work to the best of their abilities and contribute fully to the quality standards we aim for. We must therefore implement the tourism training plan as quickly as possible by building on a constructive, participatory approach which takes due account of quality standards throughout the Moroccan tourist sector. I am keen to make sure human resource development goes beyond the trades directly associated with tourism and encompasses other related jobs and amenities. If we want to rise to the challenge of training qualified human resources, we should focus on all the links making up the Moroccan tourism chain. Whether we view it from the natural, human or cultural angle, tourism must develop in a responsible manner in order to be sustainable. It is, indeed, our duty to contribute to all aspects of environmental protection, and to make sure our projects fulfil the twin obligation of ensuring tourist development and of preserving the environment and natural resources. In this connection, I wish to mention in particular the measures taken within the framework of the Moroccan Charter for responsible tourism. This Charter, which was endorsed by many national and international stakeholders, has helped make Morocco a sustainable tourist destination. I therefore call on all the parties and operators concerned to embrace this civic-minded approach, which is not only environment-friendly but also fulfils the requirements of sustainable human development. May the Almighty guide your steps and grant you success. Wassalamu alaikum warahmatullah wabarakatuh. 6月18日 这个舞台是现搭的Whitney Houston的演唱会,偶自己拍的,牛吧
嘿嘿,可惜U2来摩洛哥的时候没赶上,要不,给你整个更震撼的:) Back from Whitney Houston singing in Rabat
谁说摩洛哥没有象样儿的剧场?瞧瞧人家法国鬼子,咱中国人的思维和水平啥时候能赶上捏? Morocco is a fascinating country and a very popular tourist destination. There is much for tourists to see and do as they travel through this diverse country, and friendly local inhabitants welcome visitors to enjoy their ancient traditions and rich culture. Something that visitors, as well as locals, do not expect to find in this predominantly Muslim country, is a French-style cabaret, but in early May 2008, Frenchman Claude Thomas launched “Les Folies de Marrakech” – a show which has all the grandeur of a world-class cabaret, while respecting the traditions of Islam. 5月22日 Colorful Moroccan cuisineColorful Moroccan cuisineSelect Language Chinese Arabic French German Italian Japanese Korean Portuguese Russian Spanish English
The Moroccan cuisine is known to be one of the best, perhaps the equivalent of North African French cuisine. The specialties are many, from north to south, and use spices request a hand expert, so the tastes are based but none takes precedence over another. The cooker can have all modern facilities, or to work from a crouched ground clay at the bottom of a douar, she will always the same care in the preparation of its dishes. ![]() Moroccan Salad The festive table is abundant and varied. It is covered with numerous small plates, two or three kinds of salad, soup, it will pass a tajine, see two, a pastilla, and input has served on skewers everything just grilled. The desserts are much more varied than the one horn of gazelle, we must try the briwats, chebakias, jaouzias, all these small cakes flavoured with almonds, pistachio, chocolate, coconut, honey and much more… simply, oranges cinnamon. And the meal ends with a coffee flavored with cinnamon and pepper. ![]() Moroccan Table The kitchen is prepared to be eaten with the hands. The salads are prepared by cutting all the vegetables in small dice, the meat is cooked at length to detach easily within the ambit of the small piece of bread, biscuits, pancakes, pies can easily enjoy a few mouthfuls.The east Mediterranean diet, lots of vegetables, meat, chicken, beef, goat also, and even sometimes hedgehog. The pigeon and mutton, as the dromedary, breakfast is hearty Moroccan, with pancakes, bread, cheese, olive oil and, in addition to the inevitable mint tea, coffee, milk often. The cooking is done in oil, fried fish and rarely toasted, grilled meats, often after being marinated the night before. The tagines, meat or fish are cooked for a long time, the various ingredients added as and when. The concept of meat is not rare, both in hygiene and respect the way of slaughter "hallal" of Islam. This is the kitchen that we offer to discover, in our culinary weekend, and through some recipes that you can make at home. A condition for having, as in Morocco, spices "baldi" (natural, good quality), cumin, turmeric, coriander, ginger, saffron, various peppers, cardamom, cinnamon, parsley .... And to steal the secrets of Lalla of Fez for ras-el-hanout (mixtures of spices) which are real symphonies. Our recipes come from all over the world. For in addition to Moroccan cuisine, we want to show you how to use the saffron, which was at one time a European spice. Recipes Moroccan traditional recipes, recipes of the world… your furnace! 5月20日 什么也不想说!可恨的悲凉不知道该说什么好了,在网上看到一篇06年就出台的一篇论文,连接如下》》》
看不懂的话用GOOGLE的翻译工具看一下吧
Active tectonics of the Beichuan and Pengguan faults at the eastern margin of the Tibetan Plateau Alexander L. Densmore Institute of Hazard and Risk Research and Department of Geography, Durham University, Durham, UK Michael A. Ellis Center for Earthquake Research and Information, University of Memphis, Memphis, Tennessee, USA Yong Li National Key Laboratory of Oil and Gas Reservoir Geology and Exploitation, Chengdu University of Technology, Chengdu, Sichuan, China Rongjun Zhou Seismological Bureau of Sichuan Province, Chengdu, Sichuan, China Gregory S. Hancock Department of Geology, College of William and Mary, Williamsburg, Virginia, USA Nicholas Richardson Department of Earth Sciences, Swiss Federal Institute of Technology, Zurich, Switzerland AbstractThe steep, high-relief eastern margin of the Tibetan Plateau has undergone rapid Cenozoic cooling and denudation yet shows little evidence for large-magnitude shortening or accommodation generation in the foreland basin. We address this paradox by using a variety of geomorphic observations to place constraints on the kinematics and slip rates of several large faults that parallel the plateau margin. The Beichuan and Pengguan faults are active, dominantly dextral-slip structures that can be traced continuously for up to 200 km along the plateau margin. Both faults offset fluvial fill terraces that yield inheritance-corrected, cosmogenic 10Be exposure ages of <15 kyr, indicating latest Pleistocene activity. The Pengguan fault appears to have been active in the Holocene at two sites along strike. Latest Quaternary apparent throw rates on both faults are variable along strike but are typically <1 mm yr−1. Rates of strike-slip displacement are likely to be several times higher, probably ∼1–10 mm yr−1 but remain poorly constrained. Late Quaternary folding and dextral strike-slip has also occurred along the western margin of the Sichuan Basin, particularly associated with the present-day mountain front. These observations support models for the formation and maintenance of the eastern plateau margin that do not involve major upper crustal shortening. They also suggest that activity on the margin-parallel faults in eastern Tibet may represent a significant seismic hazard to the densely populated Sichuan Basin. Received 28 April 2006; accepted 2 April 2007; published 17 July 2007. Keywords: Tibetan Plateau; geomorphology. Index Terms: 8107 Tectonophysics: Continental neotectonics (8002); 8111 Tectonophysics: Continental tectonics: strike-slip and transform; 7221 Seismology: Paleoseismology (8036); 1824 Hydrology: Geomorphology: general (1625). 5月17日 GOOGLE究竟想不想帮中国地震灾区?地震以来,只捐了50美圆,不算多,不过机关里的人际关系很复杂,你也不能太表现的 比别的领导和同事都积极,否则,枪打出头鸟,你就完蛋了! 做GOOGLE的广告以来,只收到过一张1400DH的支票,不过到现在钱也还没取出来过。 今天收到一封信,内容如下,看发件人的地址似乎应该是GOOGLE没错,心里就很高兴, 也是不错的,应该还可以捐200美圆,真是个好主意, 但是GOOGLE给的这个地址居然登陆不进去,无法申请加入那个爱心联盟,不知道怎么 回事,焦急中。。。。。。 有朋友知道怎么注册,帮个忙啊 顺便提一下放广告的网站,做个广告,请参看:Morocco travel Information 信件原文如下: 绵阳北川地区的大量灾民情况非常堪忧,现在急需可以让灾民避雨的60万顶帐篷! 根据下午四川政府最新发布的信息,全省急需帐篷总共260万顶! 得到帮助,是我们AdSense小组每一位成员最大的心愿和义不容辞的责任。 为此,我们恳请广大发布商在看到这一消息时,请立即在您的网站上帮助发布 这一信息,使得我们灾区同胞能够少度过一个冰冷潮湿的夜晚,多一份温暖。 的希望。在此,我们衷心希望所有的发布商和我们联合起来,充分发挥我们手 中互联网的力量,为抗震救灾出一份力! 同胞抗震救灾,重建家园,请您注册 Google AdSense 抗震爱心 联盟 https://spreadsheets.google.com/a/google.com/viewform?key=psN9iO-vpoNkmBZ20KeBkEQ , 我们会在需要的时候第一时间与您联络。另外,也请您放心,您所提供的联系 方式将仅作为抗震救灾联系所有,我们将严格保护您的信息隐私。 5月9日 Moroccan Caftan Cloth and ArtsThe Moroccan caftan is not only a beautiful traditional dress , but also a piece of art. The caftan is making a simple piece of cloth into a beautiful piece of clothing that could show off a women to her best. Its made with a lot of care and takes lots of time , but its all worth it . The passion and creativity put into the dress is obvious when its displayed. It does wonders with a women's body , and satisfies everyone's style and body kind. A caftan can be made in many interesting and original ways. People usually play with colors and shapes when making a caftan,
|
|
_______ |
Today, I read an article about Moroccan Hammam in the washingtonpost, In fact , the hamman is a arabic word, it means Sauna or Bath. In arab country, especially in Morocco, there are many traditional bath Hammam in the street, and there is more modern Sauna in Morocco too, like in Marrakech, Casablanca, Agdir......Bathing usually is a simple operation, but in a Moroccan hammam, it's not your typical rub-a-dub-dub.
First, there's no tub, just a honeycomb of tiled rooms with streaming faucets and perspiring walls. The multi-step cleansing technique requires a chemist's brew of hot and cold water, olive oil soap and a mud-like paste. You need to know when to douse and when to drench, when to scrub and when to soak. If you do it right, you'll walk out of the sweat chamber relaxed and glowing. Do it wrong and, well, you should've just stayed in your own bathroom.
Most Moroccans know the drill, since they've been visiting hammams since they could fit inside a bucket -- a common sight at the facility. On any day, from early morning to late evening, you can see men in traditional jallabas, women trailing children and best girlfriends dragging their toiletry-filled buckets to the ubiquitous hammams.
To be sure, the popular outposts are more than just a place to get "a good soak, steam and scrub, and to exfoliate your skin like a snake," explained Latif, my Marrakech guide. Descended from Roman baths and modeled after Turkish baths, the hammams were originally patronized by Moroccans whose homes lacked indoor plumbing. The baths also are rooted in the Islamic ritual of ablution: Muslims wash distinct parts of their body before their daily prayers. With modernization, though, the hammams have morphed into soak-and-socialize centers; indeed, at Majorelle, the chatter flowed like tap water.
Each hammam's appeal (read: sanitary factor) varies immensely. Some are undeniably dirty, with dank surroundings and hairballs. Others are hospital-clean and modern, such as Majorelle, which shares the name of the nearby Oriental gardens that were planted during the French protectorate and are now owned by fashion designer Yves Saint-Laurent. High-end hotels also have hammams, but many are often solitary and silent. That sounded like my boring-old bathroom at home; I wanted company in the shower.
"Here you are with Moroccans," said Latif, as he led me to the women's entrance at Majorelle. "It is traditional. I go at least once a week."
For the uninitiated, hammams can befuddle: Do you soap first or use the mask? Cold water, then hot, or vice versa? And the biggest question: naked or beach attire? And if the latter, European or American?
Fortunately, the all-inclusive package (cost: about $9) includes a fairy godmother with a magic bucket. Mine was Rabia, a doughy Mother Earth type in droopy white bikini bottoms. Taking my hand, Rabia led me to the largest room in the back, where half-naked women sat behind a fortress of buckets, scrubbing their bellies, brushing their wet hair, shaving their legs.
Rabia filled a scoop with the henna-clay mixture and mimed for me to paint myself cocoa brown. Covered in the sludge, I waited for her return. And waited. I wrote "HELP" on my muddy leg, but the woman next to me spoke only Arabic.Eventually Rabia returned, drowned me under a waterfall, then escorted me to the middle chamber. She then busied herself with filling buckets (my cache had grown from one to three). I was then slowly spun around as she scrubbed all of my angles with a Brillo-like mitt; I could feel my snake skin shedding. More rinsing and lathering followed, this time with a supple olive oil soap that oozed like warm caramel. Then, a massage.
After nearly an hour of cleansing, scrubbing and kneading, all that remained was the finale: the ceremonious dumping of the bucket over my head.
Rosy red, I was ready to plunge back into the grit of Marrakech. As I gathered my belongings, Rabia handed me a parting gift: my mitt scraper. Now all I needed was a bucket.
the experience of using red flower hammam for
seven days offers such deep detoxification that it leaves
the body feeling as light and euphoric as a three day fast.
hammam means spreader of warmth. it is the word given to a sensual bathing retreat that evolved over a period of history spanning nearly one thousand
years and traces its roots back to the roman thermae. circling time and place, the traditions found steeped in a present day hammam can be found in as far-reaching regions as andalusia, spain to the natural hot springs of turkey, tunisia and morocco. the inspiration for hammam
draws from the words, ingredients, bathing philosophies and exceptional body and skin treatments found through all.
--
Posted By Moroccan Beauty to Morocco Travel Information at 4/12/2008 07:59:00 PM
THE ARGAN TREE or Argania Spinosa
is truly fascinating and unique, believed to date back to the Tertiary
period, it once covered North Africa and parts of Southern Europe. It
was first reported by the explore Leo Africanus in 1510. An early
specimen was taken to Amsterdam and then cultivated by Lady Beaufort at
Badminton c1711.
Now only 860,000 hectares remain in S.W. Morocco
and these are declining at a rate of 50,000h per year. Measures are
being put in place to protect this rare and endangered species and in
1999 the argan was listed as a UNESCO Biosphere Heritage.
We believe that providing a fair income from producing argan oil from
the seeds encourages protection of the tree which has been used in the
past for building purposes or as charcoal. For this reason our logo has
been designed using the argan tree as its central focus and our hope is
that future generations will be able to support themselves from their
unique heritage.
Known as the Tree of Life this tree can support the local population and its livestock during drought periods.
The fruit sustains goats, the leaves provide forage for camels and
sheep, whilst cattle live off the press cake that remains after the oil
is made.
The Argan grows wild in arid semi-desert conditions. It plays an
essential ecological function in that it protects the soil against
heavy rain and wind induced erosion. It provides shade while its roots
bind the soil helping to protect against further desertification and
the northern advance of the Sahara, It can absorb carbon dioxide and
protect the environment.
During times of very low rainfall it has the ability to lie dormant,
and to regenerate when the rains come also surviving temperatures of up
to 50C.
Argan trees can have a single trunk, or a number of
twisted, thickened stems and can grow up to a height of 10 metres. They
yield the most fruit after 50-60 years surviving for 200-250 years,
making the Argan Groves a valuable inheritance for future generations.
The Argan flowers in the spring producing green olive sized fruits that
ripen to yellow. When they have dried in late summer they fall to the
ground and are hand gathered. Argan trees are generally found on common
land and belong to the Moroccan Forestry Commission. Families have hereditary gathering rights
for specific areas close to where they live. Animals are forbidden to
graze in the Argan Groves for 3 months before the harvest.

The sharp spiny thorns prevent the fruit being picked by hand, but in
the past this did not stop large number of goats clambering to the
topmost branches to devour them, so much so, that the Argan Groves were
known as tree meadows.
However, nowadays the goats are kept out by forestry wardens and their owners are fined if they stray!
The seeds are in very hard casings inside the fruit layer. These are
cracked open by hand by Berber women between a stone and a stone anvil.
It takes 10-12 hours to crack enough nuts to obtain sufficient seeds to
yield 1 litre of oil. The fruit pulp can then be fed to goats, the 2nd
grade oil used for burning in lamps and finally the remaining seed pulp
fed to cattle. Nothing is wasted, the casings are used as kindling or
as fuel in clay bread ovens, as they can burn for 30 minutes.
There is an argan tree in the temperate house at Kew,
| Variant Names | Madrasa al-Attarin, Madrasa al-'Attarin, Attarine Madrasa, Attarine Medersa, Madrasa of the Perfumers |
| Street Address | Fez al Bali, Qayrawan area |
| Location | Fez, Morocco |
| Date | 1323 |
| Style/Period | Marinid |
| Century | 14th |
| Building Type | educational |
| Building Usage | madrasa |
The al-Attarin Madrasa was commissioned by the Marinid Sultan Uthman II b. Ya'qub, Abu Sa'id (r. 1310-31) in 1323 and completed in 1325. It is located in the spiritual centre of Fez, near the Mosque of al-Qarawiyyin. The madrasa's location at the entrance to the spice and perfume market gives al-Attarine, the madrasa of the perfumers, its name.
The Marinid Sultans were prolific patrons of madrasas, which served to promote Sunni teachings during their reign, perhaps meant to counterbalance thriving local Sufi practices. The al-Attarine madrasa, like the other Marinid madrasas of Fez, is celebrated for its rich decorative programme, concentrated in the rectangular arcaded courtyard. The courtyard opens onto a square prayer hall, and is luxuriously ornamented with glazed tile (zellij) dados and pavement, intricate carved stucco ornament on walls and piers, carved and painted wooden arches and cornices, and marble columns. The al-Attarin Madrasa, and the other Marinid madrasas, illustrate the translation of a palatial language of materials and decorations into a religious setting. Though the carved stucco and glazed tile revetment clearly evoke the Nasrid palace of Alhambra in Spain, their highly delicate, almost lace-like, treatment and tendency to ever smaller scale is unique to the Marinid foundations in Morocco. The contrast between sumptuous ornament in the courtyard and the spartan accommodations for the students at the al-Attarin and the other Marinid madrasas may reflect the multiple functions of these buildings. The madrasas often served as mosques for their respective quarters and as settings for official ceremonies. With the addition of associated charitable functions like guesthouses and waqfs, or endowed properties which supported the madrasa's upkeep, to their primary role as religious schools, the madrasas functioned as important centers of community life. The courtyard, as the most public of the spaces within the madrasa, was therefore the focus of the ornament that would highlight the generous image of the madrasa's founder.


The imposing silhouette of the Dar el Makhzen dominates the Tangier kasbah.
Formerly the governor's palace, it was built in the XVIIth century and is laid out around a splendid patio decorated with enamelled faience.
The Museum of Moroccan Arts is housed in the prince's apartments which are indeed princely: painted wooden ceilings, sculpted plaster work and mosaics, all of them exquisite.
A worthy setting for works of art from all over Morocco, which are honoured as prestigious ambassadors of their regions.
The north is represented by firearms decorated with marquetry and its pottery bearing subtle motifs of flowers or feathers, while from Rabat come the shimmering carpets with their characteristic central medallion...
the Fez room is quite dazzling... silks with their subtly shifting highlights, superbly bound illuminated manuscripts with the finest calligraphy, centuries-old dishes decorated in the most brilliant colours, from golden yellow right through the famous "Fez blue".
From the miniscule to the monumental, the Moroccan Museum of Arts is an entire universe of beauty.
LOCATION
Dar el Makhzen, Place de la Kasbah
Tangier
Tel. (212 9) 93 20 97
--
Posted By Moroccan Beauty to Morocco Travel Information at 3/20/2008 09:07:00 AM
|
|